Linguocultural adaptation in TV series translation
Loading...
Date
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
«Академик Е.А. Бөкетов атындағы Қарағанды университеті» КЕАҚ баспасы
Abstract
The article considers common challenges of translating culture-bound vocabulary in popular American TV
series. The article is aimed to determine basic techniques of linguocultural adaptation in Russian translation
of “Friends” TV series. Traditional comparative and statistical analysis methods are applied to examine culture-
bound elements of the original text of the above-mentioned sitcom, and therefore, to identify adequate
techniques of linguocultural adaptation in its Russian translation. Moreover, “Friends” TV series contains a
huge number of phraseological units, puns and jokes adequately conveyed in its Russian translation, and
therefore, keeping the target audience interested in the sitcom. Scientific novelty of the research is determined
by the author’s attempt to compile some essential tips for linguocultural adaptation while translating TV series
from English into Russian. Research findings have proved that achieving success in both linguistic and
cultural adaption implies the translator’s ability to take into account the particular nature of both the form of
the material presented and its perception by the target audience. Thus, the linguocultural adaptation while
translating TV series from English into Russian requires a translator to have a bicultural competence that involves
background knowledge (linguistic and extralinguistic) about both the source and target cultures.
Description
Citation
Tukhtarova A.S. Linguocultural adaptation in TV series translation/A.S.Tukhtarova, S.S.Issakova, G.R.Alimbek//Қарағанды университетінің хабаршысы. Филология сериясы.= Вестник Карагандинского университета. Серия филология. = Bulletin of the Karaganda University. Philology series. -2023. № 2(110) P. 65-73.